моясь в душе, я обычно перевожу песни. ну то есть как перевожу — перекладываю. ну то есть как перекладываю — перепеваю их на русском в головку душа так, как пела бы, если бы умела. ну и решила, что нужно хоть раз да записать.

не шибко близко к тексту, но зато с любовью и родными реалиями.


ну хоть песню клёвую-то послушайте

Овцы

тихо жуёшь свою травку на сочном лугу
не ожидая подвоха на каждом шагу

парень, не ссы
но где-то рядом — псы
за Иорданом не рай
а раздрай и дыра

может быть волки глядят на тебя неспроста?
тихо и мирно идёшь ты за стадом
долиною стали
ведь так закаляется сталь

вот поворот!
и ты раззявив рот
молча киваешь: пора
отправляться в рай

Господь — Пастырь мой
я ни в чем не буду нуждаться:
Он покоит меня на злачных пажитях
и водит меня к водам тихим
укрепляет душу мою цветными клинками
разверстает тело моё на крюках тверди
обращает почки мои в биточки
ибо сила его велика и велик голод
но пробьёт час, и твари дрожащие
после долгих рефлексий являя упорство
освоят искусство каратэ
се, мы восстанем
и покажем вам небо с овчинку

блея и млея мы каждому шею свернём
с левой шагают
ликующей стаей
те, что желают исправить тиранов огнём

новый сюжет —
псов отныне нет
но ты помолчи не поднимай головы
зачем тебе что-то кроме вкусной травы

Sheep

Harmlessly passing your time in the grassland away
Only dimly aware of a certain unease in the air

You better watch out
There may be dogs about
I’ve looked over Jordan I’ve seen
Things are not what they seem.

What do you get for pretending the danger’s not real
Meek and obedient you follow the leader
Down well trodden corridors into the valley of steel

What a surprise!
A look of terminal shock in your eyes
Now things are really what they seem
No, this is no bad dream.

The Lord is my shepherd, I shall not want
He makes me down to lie
Through pastures green he leadeth me the silent waters by
With bright knives he releaseth my soul
He maketh me to hang on hooks in high places
He converteth me to lamb cutlets
For lo, he hath great power and great hunger
When cometh the day we lowly ones
Through quiet reflection and great dedication
Master the art of karate
Lo, we shall rise up
And then we’ll make the bugger’s eyes water.

Bleating and babbling we fell on his neck with a scream
Wave upon wave of demented avengers
March cheerfully out of obscurity into the dream.

Have you heard the news?
The dogs are dead!
You better stay home
And do as you’re told
Get out of the road if you want to grow old.

  • Михаил Бирюков

    не поймите меня неправильно, но у мне кажется вам почаще надо бывать в душе.

    • alphyna

      не ведаете вы, насколько близки к истине. (спасибо.)

  • Nick_Karayev

    Чо-то как-то. И ладно даже они у тебя идут долиною стали, когда у Уотерса они только еще туда идут. Но третий куплет – это совершенно другой смысл. Уотерс тогда был armchair socialist (по словам Райта, что ли, в каком-то интервью), а ты его тут делаешь таким антикомми – кем он точно никогда не был. Нету в оригинале ни про “левой”, ни про тиранов. Не про то это.

    • alphyna

      люблю комментарии по сути ^_^

      а про что, по-твоему, третий куплет? вполне допускаю, что понимаю его неверно, он самый странный (ибо, если не путаю, хранит рефлексы каких-то старых текстов, которые были вообще не про то). мне казалось, что всё довольно просто: взбунтовались, однако бунт иллюзорен, и после него по-прежнему do as you’re told.

      про долину резонно, но всё равно ж придут ж.

      • Nick_Karayev

        Он, конечно, про стадное действие – причем совершившееся, но конкретное (у тебя будущее и всеобщее – каждому шею свернем), а дальше просто такая антитоталитарная поэзия.

        блея блажно, мы вломили ему по хребту
        волна за волной обезумевших мстителей
        бодро шагают из безвести прямо в мечту

        Сказал бы я ;)

  • Michael Livach

    Ожидал услышать звук льющейся воды и голос (понятно, чей), а там – музыкальные инструменты…