перевод Борхеса

Присущи всем предметам имена.
Язык в себе содержит дни и ночи,
«Кого» и «что». Без устали лопочет
История вселенной. Он, она,

И я, и ты идём сквозь этот Рим,
Сквозь Карфаген. Обречены быть тайной,
Загадкой, шифром, символом случайным —
Наш Вавилон для нас непостижим.

Ведь именованного там, за словом, нет.
Оно порой напоминает мне
Тень стрелки компаса — лазоревой и лёгкой,

Что рвётся выйти за предел морей…
Иль циферблат во сне. Или скорей
Тех птиц, которым снятся их полёты.

***
оригинал. за подстрочник с испанского спасибо Корнелу.